Διαφήμιση
( 0 ψήφοι )

Τον τελευταίο καιρό είχα έναν ενδοιασμό για την χρήση την ελληνικής απόδοσης των ξένων ονομάτων και ιδιαίτερα των «δύσκολων» αναγραφόμενων ονομάτων... Συγκεκριμένα στα δύο αυτά του τίτλου του θέματος: Τον Mark Zuckerberg (συν)ιδρυτή του Facebook & Julian Assange ιδρυτή του Wikileaks. Τα νέα της επικαιρότητας μας είναι κατά κύριο λόγο από εφημερίδες κ.α. ειδησεογραφικές ιστοσελίδες και στον καθένα έβλεπα να τους γράφουν, μια ως Ζάκερμπεργκ μια ως Ζούκερμπεργκ, μια ως Ασάντζ μια ως Ασέιντζ ... και πολλές φορές στο ίδιο μέσο μια να τον γράφει έτσι, μια κοτέτσι...

Έβλεπα πιο πολύ να χρησιμοποιούνται τα ονόματα Ζούκερμπεργκ & Ασέιντζ και έτσι λοιπόν έιπα να χρησιμοποιώ κι εγώ αυτά (χωρίς να σκεφτώ να το τσεκάρω κατ' ιδίαν)... και όχι τίποτε άλλο, όπου έβλεπα να τα γράφουν αλλού, αλλιώς... τα διόρθωνα για να κρατάμε ένα όνομα μιας και προστίθενται ετικέτες (tags) και metadata και να μην γίνεται αχταρμάς στα άρθρα του OEM.gr και τις αναζητήσεις...

Όλα καλά μέχρι πριν λίγο καιρό που είδα την ταινία «The Social Network», η οποία μας έμαθε πως προφέρεται σωστά το επώνυμο του Mark Zuckerberg τουλάχιστον, καθώς όλοι τον φώναζαν Ζάκερμπεργκ!... Χαντακώθηκα... Αλλά για να χαντακώθηκα εγώ, οι μεγαλύτερες εφημερίδες του ελληνικού χώρου τι θα έπρεπε να πάθουν; Καθημερινή, Ελευθεροτυπία, Το Βήμα, ΑΠΕ-ΜΠΕ κ.ο.κ. όλοι λάθος με μικρές εξαιρέσεις σε μεμονωμένα άρθρα των ιστοσελίδων! Αν κάνετε αναζητήσεις στις ιστοσελίδες του και με τα δύο ονόματα θα δείτε τι γίνετε... Ακόμα και ο Γούγλης με τα τόσα λάθη που έχει διαβάσει θεωρεί σωστό το Ζούκερμπεργκ, και σε αναζήτηση περί Ζάκερμπεργκ μας λέει «Μήπως εννοείτε: Ζούκερμπεργκ;» Επίσης μας δίνει για το σωστό (Ζάκερμπεργκ) 3.920 αποτελέσματα και για το λάθος (Ζούκερμπεργκ) 11.500 αποτελέσματα!

Στο θέμα του Julian Assange, από τις αρχές του έτους με την εμφάνιση του Wikileaks όλοι τον έγραφαν «Ασέιντζ» το οποίο υιοθέτησα κι εγώ... και τον τελευταίο μήνα με τις νέες ενέργειες του Wikileaks, βλέπω ότι άρχισαν να τον γράφουν όλοι ξαφνικά Ασάντζ... Κάπου μάλλον θα το άκουσαν (σε κάνα βίντεο του Reuters) και άρχισαν να το αλλάζουν...

Με τα λίγα με τα πολλά, αποφάσισα να μην ξεναεμπιστευτώ κανένα «σοβαρό» ενημερωτικό μέσο όσο αφορά την υιοθέτηση των ξένων ονομάτων και να το βλέπω κατ' ιδίαν. Είτε με ξένα βίντεάκια από το YouTube είτε μέσω του Google Translate που πριν από μερικούς μήνες πρόσθεσε και ένα κουμπάκι Listen για να ακούς τη μετάφραση ή την αρχική λέξη που γράφεις...

Υπόψην ότι αλλάχθηκαν όλα τα θέματα με τα παραπάνω «λάθος» ονόματα και έχει προστεθεί μια παραπομπή ανακατεύθυνσης στις ετικέτες με τα λάθος ονόματα...

δημοψήφισμα

Νέα επικαιρότητας: Ποιότητα ή ποσότητα;